ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | ФЭШН НОВОСТИ
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ
| ПРОДАЖА ФУТБОЛОК, ХУДИ, СВИТШОТОВ

Главная » Skepta - Text Me Back перевод

nullSkepta - Text Me Back перевод

Skepta - Text Me Back перевод

Text Me Back / Ответь на мое сообщение [перевод]

[Интро] 
Ага, G, мой G G. 
Уаг Уан, G? (1) 
Если ты когда-то знал. 
Время, время, время.

[Припев] 
Иногда я не отвечаю на твои смс, 
Но я никогда не пытался продемонстрировать этим свое неуважение. 
Я на пути, чтобы сделать эти вещи, (2) 
Я знаю ты видишь, что мужик идет к своей цели, 
Я облетел весь мир, вернулся назад, (3) 
И не встретил никого с кем хотел бы быть больше, чем с тобой. 
По этой причине с заходом солнца в ночи 
Мужик звонит тебе.

[Куплет 1] 
Девушка из моей мечты, 
Ты не пытаешься быть частью сцены. (4) 
И когда я говорю шифрами, ты знаешь о чем я. 
Так много стиля, такая чистая, 
Я влюблен в то, как ты смешиваешь Palace и Celine, 
Как ты смешиваешь Chanel и Supreme, (5) 
Так чисто, лучшее произведение искусства из тех, что я видел. 
Превосходная картинка, потерял деньги этим летом, 
И ты понимаешь, что теперь мне нужно пахать зимой. 
Я не один из тех позеров, пытающихся попонтоваться в Инстаграме. 
Я реально здесь с топором, пытаюсь нарубить леса. 
Это не игра типа Knock Down Ginger. (6) 
Наша любовь сильна как Муфаса и Симба. 
Никогда не понадобится скачивать Tinder. (7) 

[Припев] (х2) 
Иногда я не отвечаю на твои смс, 
Но я никогда не пытался продемонстрировать этим свое неуважение. 
Я на пути, чтобы сделать эти вещи, 
Я знаю ты видишь, что мужик идет к своей цели, 
Я облетел весь мир, вернулся назад, 
И не встретил никого с кем хотел бы быть больше, чем с тобой. 
По этой причине с заходом солнца в ночи 
Мужик звонит тебе. 

[Куплет 2] 
Мужик, я ненавижу этот телефон, 
Целую зубы, когда слышу рингтон. (8) 
Переключаюсь на бесшумный, оставь меня в покое. 
Мама такая типа: “Junior, ты когда вернешься домой?” (9) 
Мам, мужик в пути. 
Пишу ей сердечко, пишу ей розу. (10) 
Мне нужно делать эти шоу, 
Потому что я не хочу видеть как падают слезы с твоего носа. 
Нет, мам, у твоего сына есть амбиции. 
Мог бы быть мертвым, мог бы быть в тюрьме, 
Но я себе представляю 
Как вся семья будет жить в лучших условиях, 
Поэтому мне нужно ехать в ОТ, 
Мужик, я в ОТ с 2003. (11) 
Все мои бывшие знают то, 
Что я никогда не соглашусь на меньшее, 
Потому что у меня большая команда 
И все они хотят крутых вещей, больших колец как у Сатурна. (12) 
Забыл про славу, она и так уже при мне, 
Мужик на вершине, 
Но я не могу остановиться пока все не встанет на свои места. 
Я не следую за модой, 
Ты это знаешь, как только я вернусь домой 
Мы сможем пойти пошопиться в Hatton. (13) 

[Припев] (х2) 
Иногда я не отвечаю на твои смс, 
Но я никогда не пытался продемонстрировать этим свое неуважение. 
Я на пути, чтобы сделать эти вещи, 
Я знаю ты видишь, что мужик идет к своей цели, 
Я облетел весь мир, вернулся назад, 
И не встретил никого с кем хотел бы быть больше, чем с тобой. 
По этой причине с заходом солнца в ночи 
Мужик звонит тебе. 
__________

(1) G – сокращенно - gangster. Уаг Уан – Wah gwan – what is going on – это Британская версия выражения Whats up, что-то типа “как дела?”. 

(2) Skepta постоянно находится в разъездах на гастролях и зачастую так занят, что не успевает ответить на смс своей малышки. И это не потому, что он ее не уважает, у него реально не хватает времени. 

(3) После того как Skepta объехал всю Британию, он начал гастролировать по миру. Он уже выступал во многих местах, включая: США, Австралию и Японию, в частности в Токио, он в прямом эфире представил свой новый альбом. 

(4) Учитывая тот факт, что Skepta очень известный артист, его девушка предпочитает оставаться в тени славы. 

(5) Его девушке удается отлично сочетать уличные бренды и бренды высокой моды, такие как: Palace, Celine, Chanel и Supreme. 

(6) Knock Down Ginger – так называют детское баловство, когда громко стучат в дверь и по-быстрому сваливают. 

(7) Tinder – приложение для знакомств. 

(8) Целовать зубы – по-нашему типа “цокать”. 

(9) Joseph Junior Adenuga – реальное имя Skept`ы. В первом куплете трека “Corn on the Curb” он говорит о том, что только родители называют его Джуниор. 

(10) Видимо, имеются в виду смайлики в виде розы и сердца. 

(11) OT – on tour – в туре. 

(12) Отсылка к треку Drake & Future - “Big Rings”.

(13) Hatton Garden – квартал в Лондоне, где продаётся много ювелирки. 


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: Skepta, Back, перевод, Text
Просмотров: 49 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы: