Главная » Mobb Deep - Trife Life перевод


nullMobb Deep - Trife Life перевод

Trife Life / Преступная Жизнь [перевод]


[Куплет 1: Prodigy] 
Обычный день, я топлю свои проблемы в бутылке, 
И вдруг мне звонит одна чернокожая девчонка. 
Она спрашивает где моя братва, говорит, что дело есть, 
Что у нее тоже есть кореша и что все мы должны встретиться. 
Я сказал: “Лады, перезвони через час, 
Мне нужно принять душ и собрать народ.” 
Я повесил трубку и призадумался: в чем может быть дело? 
Ведь эта шаболда столько лет не звонила мне. (Почему?) 
Потому что в нашу последнюю встречу я оставил эту шалаву в слезах. 
Неизвестно, на что ее там друзья надоумили, 
Но я не хочу даже слышать о том, что это ради облавы. 
(Послушай-ка, сын.) 
В общем, мы все-таки взяли стволы на всякий пожарный, 
К тому же эта телка живёт в Бруклине - доме смерти, 
Она может собрать целый батальон Бактаунерцев, (1) 
Которые могут подкараулить нас на станции и окружить. 
Может быть, конечно, я раздуваю слона из какой-то хуйни, 
Но подобное дерьмо происходит с ниггерами очень часто… 
Короче, в пизду, ниггер должен делать то, для чего он предназначен: 
Братва прикроет сзади, выебать этот мир – вот мой девиз. 
Собрались впятером, 
Звонок от суки, кровь леденеет, 
Она просит встретить ее на Мертле. (2) 
Стоим на Плазе, ждем поезд G, (3) 
Составляем план на случай замеса. 
Сейчас мы направляемся к Бед-Стив, (4) 
Находимся далеко от дома, на чужой земле, 
Но мы вместе до тех пор, пока нас в землю не зароют на 6 футов, 
У нас 5 стволов, никаких нежностей, 
Один из ниггеров уже приготовился к старту. 
Не прошло и 100 лет: мы достигли цели, 
Мое сердце колотит так, будто я сердечнобольной. 
И вот мы выходим из метро на Мертл, 
Тут ни души, я прошу пацанов проявить терпение. 
Погодите-ка, вон черный Caravan катит. (5) 
Мои колени спокойны, я положил руку на пушку, 
Сказал братку: “Смотри в оба, он может подъехать сюда”. 
Он сказал, что ему начинает не нравиться вся эта хуйня. 
Каждый миллиметр этой машины был затонирован, 
Поэтому мы не могли понять, наши враги ли там сидят, 
Может это сотрудники отдела по борьбе с наркотиками, 
Я не собирался стоять и ждать, что произойдет. 
Мы кинулись оттуда через Марси, ищейки не достанут меня. (6) 
Да, чувак, мы вынуждены были бежать. Увидимся позже, сын.

[Припев] 
Послушай, (x4) 
Преступная жизнь вынуждает меня думать инстинктами. 
Бесспорно, (x4) 
Твоя смерть подкрадется незаметно. 

[Куплет 2: Havoc] 
Хорошо, смотри: ты идешь на хату к своей девчонке, 
Но сучка живет на Бридже. (7) 
Ты не беспокоишься, потому что просто не в курсе за ниггеров оттуда, 
Думаешь, что все будет нормально, будешь гулять без пушки по переулкам, 
На 41-ой стороне 12-ой улицы. 
Стороне, где ниггерам поебать. 
Стороне, на которой тебя пристрелят, пацан. 
Прямо по пути к дому 3А. 
С этой четкой цепочкой дать ему свалить? Не сегодня. 
Дай ствол, чувак, я хочу отоварить его. 
(Поебать на все, йоу, если этот ниггер будет выебываться – прикончи его!) 
Какие вопросы! Просто следи за ним. 
Когда я взведу этот здоровый револьвер - 
Ты будешь под телкой, не ведая о том, что я задумал. 
Самое клевое время – это 12 ночи, парень, 
Ты выйдешь из дома, поцеловав свою девчонку на прощание, 
Ощущая себя в безопасности, 
И тут тебя ждет сюрприз. 
“Что происходит?”, а я скажу: 
“Завали ебало и не вынуждай меня совершать убийство”. 
Он попытался быкануть, так что я вышиб ему мозги. 
Хоть я и убил его, все что мне нужно – это цепочка. 
Ходить по району без пушки, ты чем думал-то? 
Когда ты на квартале – держи палец на курке. 
Поебать на то, что мы соседи. 
Если у тебя есть то, что нам нравится – ты этого лишишься, 
Тебя уложат на лопатки и отправят к праотцам. Кстати, клевый прикид, 
Сейчас мы поймаем такси до перекрестка Хасли и Льюиса в Бруклине, 
Убьемся по жести и вынесем магазин одежды. 
Взломали 8 замков, ниггер хотел запутать нас, 
Но ему нужно получше защищать свою ебаную хуйню. 
Возвращаюсь в Квинс, подрабатывать на наркоманах, 
Делаю бабки любыми способами, 
Пристально слежу за своими противниками, 
Попиваю Хеннесси, обдумывая всякую криминальную хуйню. 
Копы делают обыски у меня, но постоянно нихуя не находят. 
Так каждый день: делаешь деньги – отдыхаешь, 
Хотя я мечтаю уехать из штата и толкать кокс килограммами. 
Но вся эта херня держит меня, не могу с ней расстаться. 
В пизду работу с 9 до 5, я поднимаю лавэ гораздо проще, 
Мне не нужно диплома, чтобы получать шестизначные суммы. 
Я нашел себя в барыжничестве на углу, со своими ниггерами. 
Я спускаю курок, когда ситуация накаляется, 
Потому что самый страшный враг ниггера – это страх. 
Так что, йоу… 

[Припев] 
Послушай, (x4) 
Преступная жизнь вынуждает меня думать инстинктами. 
Бесспорно, (x4) 
Твоя смерть подкрадется незаметно. 
__________

(1) Bucktown – так иногда называют Бруклин. Дословно переводится как “район выстрелов”. 

(2) Улица в Бруклине. 

(3) Плаза – район и станция метро в Квинсе. Поезд G – поезд ветки G, который следует по маршруту Квинс-Бруклин. 

(4) Сокращенно от Бедфорд-Стивенсент. Район Бруклина, между Плазой и Мертлом. 

(5) Caravan – фургоны фирмы Додж. 

(6) Район в Бруклине. 

(7) Квинсбридж. 


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: перевод, Mobb Deep, LIFE, Trife
Просмотров: 18 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы:



Рецензии-обзоры

ОПРОС
Следующий перевод...
Всего ответов: 7