Главная » Joey Bada$$ - GOOD MORNING AMERIKKKA перевод


nullJoey Bada$$ - GOOD MORNING AMERIKKKA перевод

GOOD MORNING AMERIKKKA / Доброе утро, Америка [перевод]


[Интро]
Ага. (Просыпайся, просыпайся!)
Освободи свой разум! (Я сказал просыпайся!)
Доброе утро, Америка. (1)
Доброе утро, Америка. (Я сказал просыпайся!)
Доброе утро, Америка.
Доброе утро, Америка.

[Куплет]
Итак, что для тебя свобода?
Давай поговорим об этом, подумай над этим минутку.
Я полностью в этой теме, но концепция, кажется, изменилась.
Копы по-прежнему стреляют в нас по новостям на Пятом канале, (2)
Закрывают нас за все, что мы делаем, чтобы оплатить счета.
Некоторые из нас проснулись, пока другие еще бредят.
Зомби гуляют и уходят от проблем.
Знание – официально, но часто используется неправильно.
Америка – моя массажистка, мнет мне спину.
Делает вид, что не поступит со мной как с Праттом.
Джеронимо, прыгай и ложись! (3)
Я здесь для того, чтобы мое послание разошлось по миру.
Святой крест на моей спине, на ней мишень. (4)
Мне нужно обдолбаться, чтобы словить свой момент,
Подавить своего угнетателя, подавить противника.
Путь моего предка, он не потворствовал бы ему
В поисках лечащего компонента. (5)
Я сказал, что вы заметите,
Если вы обратите внимание, но вы слишком пронырны.
Время просыпаться.
Вы не придете и не учуете запах горячего кофе? (6)
Засунь свой нос не туда и в один прекрасный день передознешься.
Клянусь, весь мир передо мной в долгу.
Во мне ничего не осталось от старого меня.
Если ты никогда не знал меня, то уже слишком поздно корешиться.
Братан, пох*й на то, что ты мне говоришь,
Я тут тусуюсь в одиночку,
Жду дня, когда большой братишка снимет с меня эти цепи. (7)

[Аутро] (8)
Я пришел из сна,
Сна черного человека… Древнего.
Я – подарок, посланный вам
Вашими предками.
__________

(1) Джоуи ссылается на утренний выпуск новостей на канале ABC под названием “Good Morning America”, только он использует слово “AMERIKKA”, что является отсылкой к Ку-клукс-клану, собственно сам трек в альбоме играет роль интро, поэтому сразу становится понятно, что основная его концепция – это притеснение чернокожих, а сам альбом наполнен мыслями о политике и правах человека.

(2) Джоуи говорит о том, что ничего не меняется и регулярно происходят случаи насилия в отношении чернокожих со стороны полиции.

(3) Джеронимо Пратт – бывший лидер “Черных Пантер” – организации, которая боролась за права чернокожих. В 1972-ом году был ложно обвинен в нескольких убийствах, что, скорее всего, было сделано намеренно, дабы не допустить его участия в политических действиях и акциях. Также здесь присутствует игра слов, так как “Джеронимо” – клич, который используется десантниками в США во время прыжка с самолета.

(4) Речь идет о том, что Джоуи несет на себе тяжкий груз – правду, ради которой он готов умереть и стать мучеником.

(5) Отсылка к дебютному альбому рэпера Mick Jenkins – “The Healing Component”.

(6) В английском языке есть выражение wake up and smell the coffee” (проснись и почувствуй запах кофе), которое используют для того, чтобы сказать человеку, что он ошибается в очевидном (либо же очевидного не замечает).

(7) Большой братишка – Бог, а под снятыми цепями подразумевается смерть.

(8) Аутро пересекается с идеями, которые выдвигал Sun Ra – американский композитор и философ.


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: перевод, AMERIKKKA, Joey Bada$$, Morning, Good
Просмотров: 18 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы:



Рецензии-обзоры

ОПРОС
Следующий перевод...
Всего ответов: 7