ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | ФЭШН НОВОСТИ
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ
Переводы песен

Главная » Denzel Curry - Ultimate перевод


nullDenzel Curry - Ultimate перевод

Ultimate / Запредельный [перевод]

Denzel Curry - Ultimate перевод
[Интро: Ronny J] 
Ronny J, слушай. (1) 

[Припев] 
Я — тот единственный, хоть и не вешу тонну. (2) 
Мне не нужна пушка, чтобы меня уважали на улицах (ага). 
Внебрачный сын под солнцем, 
Буду палить из Глока, чтобы прокормить себя и семью. 
По-любому: твои враги — мои враги. 
Мы «примочим» их как горло флягой (бля). 
Твой исход окружен желтой лентой, (3) 
У тебя уже нет лица, слишком поздно, врата открыты (Черт!). (4) 

[Куплет 1] 
Я великий, убираю их, как на “Свиданиях Элими“. (5) 
Эй, пацан проделал дырку 
В лице, теперь на него завели дело. 
“Бум!“ и его мама теперь не спит ночами. 
Подождите, доктор сказал, что он выкарабкается? 
Дайте ему Бобы Сензу, чтобы он восстановился. (6) 
Теперь ниггер жестче, чем глава государства. 
Denzel Curry — новый кандидат в президенты. 
Я запредельный, а ты промежуточный и мне не чета. 
Покончил с этим, разрубив твой пищевод (пищевод). 
Суки сосут, встают раком и садятся на хуй, 
Я засовываю свой член им по самый пищевод (пищевод). 
Она такая развратная, хотя на людях строит из себя приличную. 
Возможно, она даже глотает. 
Я могу сделать тебя звездой, девчонка! 
А потом протолкну ее задницу в «Аполлон», сука. (7) 
Сука, я – запредельный, вот в чем мое величие. 
Нарцисс, а в свободное время - поджигатель (Пламя!). (8) 
Пронзаю сквозь кости, я самый жесткий, сука. 
Заверну тебя и упакую в саркофаг. (Черт!) (9) 
Ты усоп, все закончилось, не успев начаться. 
Теперь я живу в полной гармонии (гармонии), 
Чувствую себя Спартаком — Curry запредельный. (10) 
Я лучший, тут все ясно без дебатов. 
Сука, я запределен, 
Сука, я... 

[Припев] 
Я — тот единственный, хоть и не вешу тонну. 
Мне не нужна пушка, чтобы меня уважали на улицах (ага). 
Внебрачный сын под солнцем, 
Буду палить из Глока, чтобы прокормить себя и семью. 
По-любому: твои враги — мои враги. 
Мы «примочим» их как горло флягой (Черт!). 
Твой исход окружен желтой лентой, 
У тебя уже нет лица, слишком поздно, врата открыты (Черт!). 

[Куплет 2] 
Запредельный и недостижимый, мой флоу как опиум, (11) 
Захожу в интернет и осуществляю фотосинтез. (12) 
Ты лишь незначительное дополнение и тут на время. 
Обстановка накаляется, когда я чувствую себя Грязным Гарри, (13) 
Могу прихлопнуть суку, никто не знает, чем я жил, 
И повис вопрос: “Он подделка? Или настоящий?” 
«В чём посыл?» Зарезал этого сосунка, 
Так получилось случайно, я просто страдал хуйнёй. 
Убью их, это вам не Кони, эти ниггеры мне не кореша. (14) 
Предупреждаю тебя, братан, я превращаюсь в Броли. (15) 
Я мелодичен, выхожу в космос 
Мои рифмы пророчески, а лирика токсична, 
«Флоу» иностранца, я – палач (16) 
Из Южной Флориды, звоните коронеру, 
Убийство в коридоре, я тут повелитель. 
Рифмую как колдун, я - аниморф. 
Сука, я зверь. (17) 
Скажи мне, ниггер, кто хочет со мной потягаться? 
К к I к N к G, 
Говорят, что ты самый горячий, но я не соглашусь, 
Лучше изучи что-нибудь и получи диплом. (18) 
Посвящается Lord Infamous, покойся с миром. (19) 
Аривидерчи, текущие сучки, 
«Езжу по грязному», как ни в чём не бывало, (20) 
Конец истории. 

[Припев] 
Я — тот единственный, хоть и не вешу тонну. 
Мне не нужна пушка, чтобы меня уважали на улицах (ага). 
Внебрачный сын под солнцем, 
Буду палить из Глока, чтобы прокормить себя и семью. 
По-любому: твои враги — мои враги. 
Мы «примочим» их как горло флягой (бля). 
Твой исход окружен желтой лентой, 
У тебя уже нет лица, слишком поздно, врата открыты (Черт!). 
_______

(1) Ronny J является продюсером и соавтором трека. 

(2) «The One» (Единственный) отсылает нас к фильму «Матрица», в котором имя главного героя Нео является анаграммой слова «one» . Также отсылка к треку Public Enemy - “Miuzi Weighs a Ton” (УМзи весит тонну), miuzi образована от слов «Mind» (Ум) и «Uzi». 

(3) Речь идет о желтой ленте, которой огораживают места преступлений. 

(4) Подразумевается, что Denzel выстрелил человеку в лицо, открыв при этом для него врата в иной мир. 
(5) Речь идет о телевизионном шоу “ElimiDate“, в котором люди ходят на свидания и остаются вместе, если потрахались, либо “исключают“ друг друга из своего списка, если их дороги не сошлись. 

(6) Восстанавливающие бобы из мультфильма «Dragon Ball Z». 

(7) Игра слов: 1) Аполлон — концертный зал в Гарлеме, где многие чернокожие звезды давали свои концерты в качестве фрешменов. 2) Отсылка к космической программе Аполлон, в ходе которой разрабатывались и планировались полёты в космос, т.е. Дензел хочет сказать, что он избавится от неё, «выслав» из своей жизни. Так же игра на двойном значении слова «Звезда» (Популярная испольнительница/космическое тело). 

(8) В официальном комментарии к этой строке Denzel заявил, что он высокого о себе мнения и его не волнует то, что кто-то считает его стремным. Во второй половине строки речь, скорее всего, идет о его “пламенных“ треках. 

(9) Иными словами он “мумифицирует“, то есть убьет и закопает. 

(10) Спартак — руководитель восстания рабов и гладиаторов в Италии в 73-71 годах до н.э. 

(11) Опиум — тяжелый наркотик, тем самым Denzel говорит о том, что его рифмы опьяняют. 

(12) Во-первых, один из этапов изготовления опиума — это просушка его на солнце (отсылка к предыдущей строке), а во-вторых речь идет о том, что Denzel растет как цветок под солнцем (мак) и, заходя в интернет, он видит только позитивные комментарии, благодаря чему заряжается энергией и продолжает читать 

(13) Грязный Гарри — прозвище главного персонажа (копа, чьи методы балансируют на грани) в одноименном фильме 1971-ого года. 

(14) Речь идет о Джозефе Кони — человеке, который пытался совершить государственный переворот в Уганде в 1987-ом году, однако на данный момент скрывается от правосудия, так как обвиняется в организации детской проституции и т. д. Denzel говорит этой строкой о том, что его жертве не удастся скрыться от него, как это уже много лет удается Джозефу. 

(15) Броли – персонаж из мультфильма «Dragon Ball Z», который мог перевоплощаться в огромного качка (типа халка). 

(16) Дензел говорит, что вся его команда с различных островов и все они в той или иной степени иностранцы. Так же игра слов: «Flow» (флоу/читка в данном контексте) можно перевести как «течь», «притекать», тогда строка приобретает вид: «приплыл как иностранец». 

(17) «Аниморфы» – серия книг о 5 школьниках и инопланетянине, умеющих превращаться в животных. 

(18) Маленькая игра слов на «Hottest» (горячий) и «degree» (в данном контексте диплом/уч. Степень, но так же можно перевести как градус). 

(19) Ныне покойный участник Three 6 Mafia. 

(20) «Ridin Dirty», одно из знаменитейших выражений южного сленга, которое обозначает езду с наркотиками / оружием в машине.


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: Denzel Curry, перевод, Ultimate
Просмотров: 50 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы: