ГЛАВНАЯ | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН | ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН (АРХИВ) | НОВОСТИ | РЕЦЕНЗИИ | БИОГРАФИИ | ВИДЕОПЕРЕВОДЫ | ФЭШН НОВОСТИ
БИОГРАФИИ 2.0 | MP3 | ТОПЫ | ИНТЕРВЬЮ (АРХИВ) | ИНТЕРВЬЮ | НОВОСТИ (АРХИВ) | РЕЦЕНЗИИ АЛЬБОМОВ

Главная » BONES — Resurrection перевод


nullBONES — Resurrection перевод

Resurrection (Возрождение) 

«Resurrecton» - это восьмой трек с альбома Bones 2017 года под названием FAILURE. Трек был выпущен 1 сентября 2017 года и был единственным синглом с альбома.

Музыкальное видео для «Resurrection» было выпущено 8 декабря 2017 года. Его снял Дэниел Беренс, который ранее работал с Бонсом над музыкальным видео для «TakingOutTheTrash» и тизерным видео для FAILURE. Видео напоминает эстетику 90-х годов и показывает фронтмена Limp Bizkit Фреда Дерста.

BONES — Resurrection перевод

[Вступление BONES]
Вот и мы! 
Ты ждал, верно? 
Да, это тот самый мертвый парень, прямиком из могилы

[Припев x3 BONES] 
BONES, тот самый deadboy
BONES, этот тощий белый сутенёр 

[Куплет 1 BONES] 
Где же правда? Расскажу прямо из студии записи (1) 
Кидая бомбы в поп-эмси, что растут как грибы (2)
Это 1992-ой
Мы влетаем, срывая двери с петель 
Sesh компаунд с подожжёнными блантами в руках
сотрясает Детройт (3)
Сорвав им башни про-звучанием, становлюсь призраком 
Заложник чердака, живущий против правил
Я — глаза, плывущие в темноте, как только появляюсь
Ты знаешь кто это, не стоит даже говорить 

[Припев x2 BONES] 
BONES, тот самый Deadboy 
BONES, этот тощий белый сутенер 

[Куплет 2 BONES] 
Да, уж они знают, кто это
то и другое, это и прочее 
Искусственный мех волочится подолом
вы в курсе, в чем дело
BONES 
глядите, кто это зашел! 
Тот самый тощий белый сутенер! 
Где же я стартовал? 
Я начинал там, где земля промерзала (4)
Проводил время, нарезая круги у костра, мечтая
Пока мне не стукнуло 14, тогда я оттаял и понял 
Что ни одна машина на районе не была заперта 
Чтобы меня отыскать, потребовался бы новейший сонар 
Пепел падает медленно, а снег и того дольше 
Никогда не было средств, пока не начал атаковать ломом
Двор заполнялся металлом, а лом всегда в сумке



Пояснения к переводу:

(1)  Booth – небольшая оборудованная комната в студии звукозаписи, использующаяся для звукоизолированной записи голоса.

(2) Whack MC – в хип-хоп сленге: стремящиеся подороже продать свою жопу, репперы-завсегдатаи MTV.

(3) Motown – прозвище ранее столицы автопромышленности в США, «города моторов» Детройта.

(4) - Штат Мичиган, родина Элмо, является довольно холодным штатом и зимой часто сильно покрывается снегом.


Категория: Перевод песни | Добавил: k1r | Теги: перевод, Bones, Resurrection
Просмотров: 37 | Рейтинг материала: 5.0/1
Похожие материалы: